._.?
Published on April 8, 2009 By Nokthra In Demigod

Hi there.

I just read over the mainpage again.

Here are a few thoughts:

First of all, don´t "translate" the names of the demigods! Really, just write the original names like "Oak" and "Unclean Beast". Not "Eichbaum" or "Unsauberes Biest". It really sounds like an epic fail, trust me:)

Call Rook not "Turm" (which means "tower"), call him Rook!

1:1 translations aren´t great, they are just ... 

 

Another point on the mainpage:

It´s called "Das Spiel" not "Der Spiel"

And don´t rename the pantheon into "Ruhmeshalle". Yeah, it´s maybe the correct translation, but pantheon is also in german well known

 

Update 18th september:

Lua file has been updated, feel free to comment

You can find the latest version here.


Comments (Page 1)
2 Pages1 2 
on Apr 08, 2009

there are like OVER 9000! other things which hurt to read in the loc file ;(

on Apr 08, 2009

If anyone wants to provide a better translation than what Atari gave us, please feel free. We'll use it.

on Apr 08, 2009

We talked about this early last year as well, and I totally agree that when it comes to names; they should be left unchanged. They lose quite a bit when they get translated.

on Apr 08, 2009

as a german myself i must say that the german names sound riddiculous. if you leave them as they are now they will be much better. seriously.

 

on Apr 08, 2009

Sevenix contributes!

Apfelstrudel

And it was good!

on Apr 08, 2009

Make everything Baron von Rook, Baron von Regulas, etc 

 

 

on Apr 08, 2009

Frogboy
If anyone wants to provide a better translation than what Atari gave us, please feel free. We'll use it.

Currently translating the lua file into "good" german (3/8 demigods done so far )

on Apr 08, 2009

Tell you what, I'll be sure to give some free copies of Elemental (our next game) to people who help us and the community on this kind of thing.

on Apr 08, 2009

Frogboy
Tell you what, I'll be sure to give some free copies of Elemental (our next game) to people who help us and the community on this kind of thing.
Thats actually a great idea Frogboy. The translations for most games are so bad that I always install the English version. In some games (Oblivion) the translation provided by the publisher was not only incredibly bad, some stuff was just plain wrong. They also used abbrevations to an extend that made finding the right potion in the inventory a guessing game.

Another example was SupCom. On the German forum are small tuts dedicated to changing the localisation of SupCom, FA and GPGnet to English. I think the translation was improved in a patch but its always better to have a good translation on release.

Im glad to see that you take the localisation seriously unlike many other publishers!

 

PS: Let me spread the news on the German SupCom forum, maybe somebody wants to help. BTW, they would need to be in the beta to participate, right?

 

on Apr 09, 2009

Actual they only need one little file. But I recommend to be in Beta for the Demigod flair

 

 

on Apr 09, 2009

Frogboy
Tell you what, I'll be sure to give some free copies of Elemental (our next game) to people who help us and the community on this kind of thing.

Do this also apply to new translations? In that case I want to do a Dutch translation

on Apr 09, 2009

the same applies to the french translation: taille-tour doesn't sound right at all, it sounds ridiculous. Chêne is even worse, just stick with oak and the rook if you can't find a good translation (and i have to admit it is pretty hard...)

on Apr 09, 2009

Rook has the problem that most other languages just use the same word for the chess piece as for the tower of a castle which takes away all the fun from the name and just sounds odd.

on Apr 09, 2009

for Rook you could use "Die verzauberte Burg" (the Enchanted Castle) or just Die Burg (The Castle) it sounds better than Turm (Tower)

on Apr 09, 2009

DamienHellchaser2
for Rook you could use "Die verzauberte Burg" (the Enchanted Castle) or just Die Burg (The Castle) it sounds better than Turm (Tower)

I would vote for "Festung". But I'd prefer it even more if the original names were used. This will avoid confusion in chat and forum postings and most of the german gamers I know prefer to use the english names as well.

2 Pages1 2